Книга 'Білосніжка'
Кожне слово тексту ілюструє піктограма. Такі книжки використовують, щоб навчити читати дітей із розладами сприйняття. А також у неформальній освіті дошкільнят для читання рідною мовою та вивчення іноземної.
PCS — це міжнародна система комунікативних символів. Вона нараховує близько 3 тис. ілюстрацій понять. Система розроблена 1981 року американською компанією для навчання дітей з розладами сприйняття: гіперактивністю, аутизмом, дислексією.
Близько п’яти років тому книжки з піктограмами почали використовувати у США, Франції, Великій Британії та Італії для неформальної освіти дітей дошкільного та молодшого шкільного віку.
“Білосніжка” – це перевидання оригінальної книжки італійського видавничого дому Uovonero. Вийшло у видавництві “Дивогра” на Київщині. Казку проілюстрував італійський художник Томмазо Д’Інкалчі.
Сторінки книжки картонні і мають особливу форму sfoglia facile, або “гортати легко”. Кожна наступна сторінка менша за попередню. Це дозволяє дитині гортати їх послідовно.
Текст “Білосніжки” спрощений і вирівняний по правий бік. Що дозволяє спрямувати погляд читача до ілюстрацій. Завдяки малюнкам-піктограмам дитина бачить слово як людину, місце, предмет або дію.
Текст “Білосніжки” перевела у піктограми одна із засновниць видавництва Uovonero Енци Крівеллі. Вона фахівець із навчання дітей з особливими потребами. 20 років працює з такими пацієнтами у центрі нейропсихіатрії у італійському місті Крема.
“Щоб максимально спростити текст і перевести його у символи-піктограми, я поділила казку на 14 смислових частин. Усі дієслова у “Білосніжці” вжиті у теперішньому часі. Текст розташований за принципом “один рядок — одне речення”. Консультувалася з письменниками, щоб зберегти художній стиль казки”, – каже Енци Крівеллі.
З італійської “Білосніжку” переклала засновник видавництва “Дивогра”, психолог Ганна Усатенко.